Poniżej znajdują się popularne zwroty niemieckie, używane w ogólnej rozmowie z osobami, które już znasz.
Pytanie o to, co u kogoś słychać
| Wie geht es dir? | Jak się masz? |
| Wie geht's | Jak leci? (dosyć potocznie) |
| Wie läuft's? | Jak żyjesz? (dosyć potocznie) |
| Mir geht es gut, danke | U mnie w porządku, dzięki |
| Mir geht es ganz gut, danke | U mnie ok, dzięki |
| Ganz gut, danke | W porządku, dzięki |
| Geht so | Idzie OK |
| nicht so besonders lub nicht so gut | Tak sobie |
| Und dir? | A ty? (w odpowiedzi na wie geht es dir? lub wie geht's) |
| Und selbst? | A u ciebie? |
Pytanie o to, co ktoś ostatnio robił
| Was machst du gerade? | Co robisz? |
| Was hast du so gemacht? | Co porabiałeś ostatnio? |
| Viel gearbeitet | Dużo pracy |
| Viel zu tun gehabt für die Uni | Dużo nauki |
| Ich habe viel zu tun gehabt | Byłem bardzo zajęty |
| Alles wie immer | To samo co zwykle |
| Nicht viel | Nic takiego |
| Ich komme gerade aus … zurück | Właśnie wróciłem z … |
| Portugal | Portugalii |
Pytanie o to, gdzie ktoś jest
| Ich bin … | Jestem … |
| zu Hause | w domu |
| auf der Arbeit | w pracy |
| in der Stadt | na mieście |
| auf dem Land | na wsi |
| beim Einkaufen | na zakupach |
| im Zug | w pociągu |
| bei Stefan | ze Stefanem |
Pytanie o czyjeś plany
| Hast du schon Pläne für den Sommer? | Masz jakieś plany na lato? |
| Was machst du …? | Co robisz …? |
| an Weihnachten | w Święta Bożego Narodzenia |
| an Silvester | w Nowy Rok |
| an Ostern | na Wielkanoc |
| Was machst du am Wochenende? | Co robisz w weekend? |